EL ESCRIBA

Autor: kdekrizia
Género: + 18
Fecha Creación: 12/06/2012
Fecha Actualización: 25/02/2014
Finalizado: SI
Votos: 24
Comentarios: 67
Visitas: 54968
Capítulos: 60

Egipto, año 528 antes de Cristo. En la maravillosa ciudad de Saïs, al oeste del delta del Nilo, se urde un drama decisivo para el destino del país. Un joven escriba, Edward, descubre a todo el equipo de la prestigiosa Oficina de los Intérpretes asesinado. Aterrorizado huye con el manuscrito codificado sobre el que estaba trabajando el equipo. A partir de ahora todo le señala como culpable del múltiple asesinato, convertido en un asunto de Estado, ya que Egipto vive un momento crucial de su historia. Al usurpador faraón Amasis, borracho y perezoso, sólo le interesa Grecia y no ve la inquietante sombra de los persas en las fronteras de su país, y la corte es un hervidero de intrigas y traiciones. En este ambiente el joven escriba es víctima de un complot que le señala como culpable. Solo, y perseguido por todos, deberá descodificar el misterioso manuscrito para demostrar su inocencia. Las posibilidades de salir vivo de la aventura parecen mínimas...a menos que los Dioses vengan en su ayuda.

BASADO EN THE GODS´S REVENGER DE JACQ

 

Mis otras historias:

El heredero

 El escritor de sueños

BDSM

Indiscreción

El Inglés

Sálvame

El Affaire Cullen

No me mires así

El juego de Edward

+ Añadir a Favoritos
Leer Comentarios
 


Capítulo 16: CAPÍTULO 15

 
 
CAPÍTULO 15

Situada en el centro de la ciudad, la morada de la dama Rose comprendía cuatro pisos. Un portero custodiaba su acceso día y noche. Éste hizo una gran reverencia al ver a su patrona acompañada por un nuevo enamorado, mucho más jo­ven que los anteriores. El apetito de la riquísima mujer de nego­cios parecía insaciable.

-Me horroriza el campo -le confesó a su protegido-. ¡Hay demasiadas bestezuelas de toda clase!

En la planta baja, un taller de tejido proporcionaba a la her­mosa mujer vestidos a medida, ropa para la casa, sábanas y almo­hadas. Panaderos y cerveceros producían, a diario, pan y cerveza fresca, y un comedor permitía restaurarse a los servidores.

El primer y el segundo piso acogían los aposentos privados y las comodidades, el tercero los despachos, y el cuarto servía de desván donde se almacenaban los archivos y los alimentos.

El mobiliario era de un lujo inaudito: sillones de alto respal­do provistos de brazos, sillas bajas de maderas preciosas, tabu­retes plegables adornados con motivos florales, mesas rectan­gulares, mesillas, cofres de almacenamiento y una multitud de almohadones multicolores. En las paredes, pesadas colgaduras de lino teñido de verde, rojo y azul.

-Almorcemos -decidió la dama Rose.

 

Dos servidores dispusieron presurosos los manjares en unas fuentes de alabastro y a continuación sirvieron vino tinto en copas de cristal.

-Esto es confite de oca -explicó el mayordomo-. Se ha co­cido durante largo tiempo en una marmita, con grasa de prime­ra calidad. Luego vendrán huevos de codorniz hervidos en agua caliente y salada. El cocinero les ha añadido cebolla picada y mantequilla. Permitidme que os desee un excelente apetito.

-Me gusta comer ligero -declaró Rose-. Una larga diges­tión retrasa mi ritmo de trabajo, y tengo muchos asuntos que tratar. Este vino no te subirá a la cabeza: no lleva miel ni aro­mas. Tiene unos veinte años, es ligero y aclara el espíritu.

Edward probó aquel néctar.

La griega no exageraba.

-No existe un país mejor —declaró-. Si vieras la cara que ponen los griegos al desembarcar en Náucratis... No soportan que una mujer sea libre de casarse según su gusto, de divorciar­se, de gozar de sus bienes, de legarlos a los herederos que elija, de ir sola al mercado, de comerciar y dirigir una empresa. La vanidad del varón se siente herida en lo más hondo de su estu­pidez. Me encanta ver a esos pretenciosos convertirse en mer­cenarios al servicio del faraón y asegurar así la independencia de Egipto y de los egipcios.

-No estáis casada, pues -aventuró Edward.

-¡Divorciada, para mi mayor fortuna! En cuanto llegué, me casé con un armador originario de Mileto, y lo descubrí acostán­dose con una sierva. La sentencia de separación me favoreció, cobré una buena indemnización y la invertí de inmediato. En resumen, ¡libertad y fortuna! Algunas ideas, mucho trabajo... y el éxito. Los comerciantes egipcios me aprecian, importo mercan­cías de calidad y compro tierras pagando correctamente a mi personal. Hoy tengo varios inmuebles en Náucratis, y a los nota­bles les gusta ser mis invitados. Tú, en cambio, pareces molesto.

-No merezco tanto honor.

-Eso debo juzgarlo yo. Me intrigas, joven, pues no eres una persona ordinaria. ¿Qué estás buscando en Náucratis?

¿Edward debía encontrar una escapatoria o revelar parte de la verdad, corriendo un riesgo? Aquella mujer, una verdadera co­bra, no practicaba la generosidad gratuita.

El escriba no tenía elección. Extranjero en aquella sociedad cerrada, si no hostil, se tiró al agua de cabeza.

-Soy un escriba intérprete, originario de Sais, y estoy bus­cando a dos hombres que se han refugiado aquí. Uno es mi co­lega Demos, el otro, el Terco, un lechero que deseaba alistarse como mercenario.

Rose pareció sorprendida.

-¿Por qué utilizas la palabra «refugiado»?

-Tanto el uno como el otro están mezclados en un caso cri­minal, y supongo que se ocultan en Náucratis.

-¡Un caso criminal! ¿Y son culpables o inocentes amena­zados?

-Francamente, no lo sé. De modo que debo hablar con ellos y obtener sus explicaciones.

-¿Serías tú el primer afectado? -preguntó Rose.

-Me acusan injustamente.

-¿Cuál es tu nombre?

-Edward.

La mujer de negocios no reaccionó. Así pues, el asesinato de los intérpretes no se conocía aún en Náucratis. ¿Pero por cuánto tiempo?

-Demos y el Terco -repitió ella, acentuando cada sílaba-. ¿Realmente quieres ayudarlos?

-Demos es mi amigo -protestó el escriba-. Por lo que al lechero se refiere, me gustaba charlar con él y lo consideraba un buen hombre. Tal vez hayan huido porque tienen informa­ciones que me permitirán demostrar mi inocencia.

-Un asunto criminal, has dicho. ¿A quién han matado?

-A unos escribas intérpretes. Yo diría más: creo que se trata de un asunto de Estado. A nadie le interesa verse mezclado en él.

-¡Saludable advertencia! Tendría que avisar a la policía.

-Eso es.

La dama Rose esbozó una extraña sonrisa.

-¡Error, muchacho! En primer lugar, no soy una chivata; además, tu formación de escriba intérprete me resultará muy útil. Puesto que lees a la vez el griego y el egipcio, estudiarás fácilmente los documentos administrativos y extraerás de ellos lo esencial mucho más de prisa que mi secretaría. Así pues, ne­cesitas mi ayuda y tienes prisa.

-¿Podéis encontrar vos el rastro de Demos y del Terco?

-Si se ocultan en Náucratis, no se escaparán de mí. Ésta es mi proposición, la tomas o la dejas: alojado y alimentado, tra­bajas para mí de acuerdo con mis exigencias y yo te proporcio­no las informaciones necesarias. De lo contrario, abandonas inmediatamente Náucratis.

-Me quedo -decidió Edward.

 

 

 

Dos santuarios del dominio sagrado de la diosa Neit esta­ban consagrados al tejido de las numerosas telas utiliza­das durante la celebración de las fiestas y los rituales. Tras ha­ber ascendido todos los peldaños de la jerarquía y haber pasado por todas las etapas del oficio, la joven Superiora no se dejaría engañar por una eventual perezosa.

Puesto que nadie discutía su nombramiento y todas se felici­taban por haber escapado a las pesadas responsabilidades, las sacerdotisas trabajaban con ahínco. La decana presentó a Bella unas vestiduras de lino, terminadas la víspera, y diversas ven­das de momificación destinadas a un cocodrilo sagrado. Ha­rían feliz su alma y le permitirían cruzar las puertas de los pa­raísos celestiales.

-Ha llegado la hora de tejer el ojo de Horus -anunció la Superiora.

Sol y luna a la vez, luz diurna y nocturna, aquel ojo se en­carnaba en una tela blanca y brillante, de una excepcional calidad. Con mano experta, Bella modeló el primer haz de lino mientras sus asistentas retorcían las hilazas para obtener un ensamblaje en torsión. Y el canto de los husos comenzó a sonar.

 

 

 

 

Aquel ojo tejido sería también el sudario de Osiris, el vestido de resurrección del cuerpo de luz que brillaba más allá de la muerte. Pocas tejedoras habían sido iniciadas en los grandes mis­terios, pero la corporación entera era consciente de estar consu­mando un acto esencial. Al crear aquella ofrenda, al buscar la perfección de la obra, participaban en la inmortalidad divina.

Bella se tranquilizó al ver a sus Hermanas: el trabajo se lleva­ría a cabo de manera impecable. Sin espíritu competitivo, sólo buscaban la perfección. El poder de Neit guiaba sus corazones.

Caída la noche, los talleres cerraron. La guardiana compro­bó los cerrojos y las sacerdotisas se dispersaron.

Cuando Bella se dirigía hacia su morada oficial, Jacob la abordó.

-¿Satisfecha de esta primera jornada de trabajo?

-Las tejedoras se han mostrado dignas de sus deberes.

-¡Vos sabéis suavizar a las más recalcitrantes!

-Atribuyo ese milagro a la magia de Horus. En él se reúne lo que estaba disperso.

-No subestiméis vuestra magia personal -le recomendó el
organizador de las fiestas de Sais-. El sumo sacerdote no se
equivocó al nombraros para ese puesto.                                                                

-Intentaré no decepcionarlo.

-Asegurar el buen funcionamiento de tan vasto santuario conlleva muchas dificultades -advirtió Jacob-. Todas las ma­ñanas el personal debe ser purificado según la Regla y no de acuerdo con su propia fantasía. Debemos disponer de la canti­dad suficiente de túnicas de lino y de sandalias, limpiar las pilas y llenarlas con frecuencia de agua fresca, no olvidar objeto al­guno y pensar en el bienestar de las divinidades presentes en sus capillas. ¡Y eso, sin contar las fiestas!

-¿Acaso estáis desanimado?

-De ningún modo, pero me gustaría hablar con vos de los múltiples problemas que deben resolverse. Si somos dos, sere­mos más eficaces.

-¿No fija la Regla el marco de nuestra cooperación? -se extrañó Bella.

-No nos prohibe encuentros menos... formales. Desconfiad, sobre todo, de ciertos escribas y ciertos administradores, preo­cupados sólo por su carrera y deseosos de enriquecerse. Tratan de obtener vuestra benevolencia y os tienden trampas.

-Gracias por vuestros valiosos consejos, Jacob. No los olvi­daré.

-No vaciléis nunca en consultarme. Conozco a todos los notables y lo sé todo acerca de lo que ocurre o se trama en Sais.

-Salvo ese horrible asesinato de los intérpretes, al parecer...

-¡No hablemos más de esa monstruosidad! -exigió el orga­nizador de las fiestas, irritado.

-Es difícil no pensar en ello.

-No nos concierne, ni a vos ni a mí. La policía se encarga del asunto; el asesino será detenido y condenado. Gracias a la discreción de los servicios oficiales, la ciudad no hierve con mil rumores alarmantes e infundados.

-¿Y si intentaran ocultar la verdad?

-Ese asunto nos supera, querida Bella. Que lo resuelva el Estado. Escuchad la voz de la razón, os lo ruego, y no abando­néis vuestro papel.

-No tengo en absoluto intención de hacerlo.

-¡Me tranquilizáis! ¿Cuándo cenaremos juntos?

-No inmediatamente, tengo muchísimo trabajo. Debo con­sultar numerosos archivos para reformular ciertos rituales y de­volverles el vigor del Antiguo Imperio.

-Admirable tarea -reconoció Jacob-, pero no os olvidéis de vivir. Esos viejos documentos no pueden rendir un justo ho­menaje a vuestra belleza.

-Que tengáis buena noche, Jacob.

-También vos, Bella.

El organizador de las fiestas de Sais se alejó.

La muchacha, perpleja, no lograba formarse una opinión. ¿Era Jacob un banal seductor, profería amenazas encubiertas, participaba de cerca o de lejos en la conspiración? Tratando con todo Sais, tenía acceso a palacio y mantenía estrechos víncu­los con hombres de poder. Gozaba de una excelente reputa­ción, por lo que sólo tenía amigos.

Bella exploró los papiros matemáticos de la Casa de Vida, esperando encontrar allí elementos de codificación. En ciertas épocas, efectivamente, algunos juegos de signos habían permi­tido ocultar el significado de textos referentes a la naturaleza de los dioses.

La tarea se anunciaba larga y difícil, y tal vez la joven no obtuviera resultado alguno. Edward, por su parte, arriesgaba su vida en Náucratis. Su conocimiento del griego era una valiosa baza, ¿pero no le tenderían una trampa mortal Demos y el Terco?

Al pensar en la desaparición del joven escriba, Bella se sin­tió trastornada: no verlo más, no oírlo, no seguir compartiendo con él temores y esperanzas... Incapaz de trabajar, enrolló len­tamente el papiro y lo dejó en la estantería.

-Pareces contrariada -estimó el sumo sacerdote Charlie.

La joven dio un respingo.

-iAh! ¿Estabais aquí?

-Venía a buscarte para presentarte a un extraño personaje, un griego que busca conocimientos que no ha encontrado en su país. Desea consultarnos, y me gustaría saber tu opinión so­bre su sinceridad.

-¿Cómo se llama?

-Pitágoras.

 

 

 

Alta la frente y el rostro grave, ataviado con una larga túni­ca blanca, Pitágoras se inclinó ante el sumo sacerdo­te y ante Bella.

-Gracias por recibirme. Vengo del palacio del faraón Ama-sis, que me ha concedido una larga entrevista para saber si ha­bía obedecido al pie de la letra. De hecho, he ido a Heliópolis, la ciudad sagrada de Ra, el dios de la luz divina, y luego a Men-fis, la ciudad de Ptah, señor del Verbo y de los artesanos.

-¿Habéis sido puesto a prueba? -preguntó Charlie.

-Y de qué modo, pero no lo lamento.

-Vosotros, los griegos, seguís siendo niños. No hay ancia­nos en el seno de vuestros templos e ignoráis la verdadera Tra­dición. Por eso vuestra filosofía se reduce al sonido de las pala­bras.

-Lo reconozco, sumo sacerdote, y he comprendido, como cierto número de mis compatriotas, que Egipto es la patria de la Sabiduría. Durante mucho tiempo me rechazaron y me aconsejaron que volviera a mi casa. Sólo la perseverancia me ha permitido convencer a los sacerdotes de la autenticidad de mi búsqueda. Aquí, y en ninguna otra parte, se enseña la cien­cia del alma y se distingue el conocimiento del saber, subordi­nando el segundo al primero.

 

 

 -¿Qué habéis aprendido en Heliópolis y en Menfis?

-Geometría, astronomía y los métodos simbólicos que con­ducen a la percepción de los misterios. Ni corriendo ni disper­sándose, mi espíritu fue despertado al poder de los dioses du­rante varios rituales de iniciación.

-¿Habéis visto la acacia? -preguntó Bella.

-Soy un hijo de la Viuda y un seguidor de Osiris, el Ser per­petuamente regenerado -respondió correctamente Pitágoras.

-Habéis recorrido ya un largo camino -reconoció el sumo sacerdote.

-También fui a Tebas, donde la Divina Adoradora, tras ha­berme puesto a prueba largo tiempo, me inició en los misterios de Isis y de Osiris.

-Un hombre que obedece a una mujer -observó Bella-. ¿No es eso sorprendente, desde el punto de vista griego?

-También en ese campo tenemos mucho que aprender. Cuando regrese a Grecia para fundar allí una comunidad de iniciados, abriré las puertas a las mujeres, y accederán al cono­cimiento de los misterios como en Egipto. Al excluirlas de las altas funciones espirituales se condena al mundo a la violencia y al caos. Por lo demás, fue una mujer, la dama Rose de Náu-cratis, la que me facilitó esas gestiones. Aprecia la libertad de la que goza en Egipto y desearía ver cómo se extiende por todas partes.

-Habéis decidido, pues, fundar una orden iniciática en Gre­cia y transmitir el esoterismo egipcio tal como lo habéis perci­bido -supuso Charlie.

 

 

-Esa tarea me parece primordial. Ciertamente, podría que­darme aquí y avanzar por el camino del conocimiento hasta mi última hora, ¿pero no sería eso una andadura egoísta? Mi vo­cación consiste en revelar a los griegos los tesoros entrevistos en vuestros templos y elevar así sus almas. Deben respetar me­jor a los dioses y la ley de Maat, practicar el respeto a la palabra dada, la moderación y la armonía, siguiendo unos rituales que les permitan alcanzar las islas de los bienaventurados, es decir, el sol y la luna, los dos componentes del ojo de Horus.

-A vuestro entender, ¿qué es lo esencial? -quiso saber Charlie.

-El Número -respondió Pitágoras-. Cada ser posee el suyo, y conocerlo lleva a la Sabiduría. Unidad y multiplicidad a la vez, el Número contiene las fuerzas vitales. A nosotros nos toca descubrirlos para percibir el universo del que somos una expre­sión limitada. ¿Acaso nuestro origen y nuestro objetivo no son el cielo de las estrellas fijas, la morada de las divinidades donde viven las almas liberadas, las de los Justos?

-¿Qué esperáis de mí, Pitágoras?

-Fundar mi orden implica el acuerdo unánime de los sumos
sacerdotes que me han concedido sus enseñanzas y me han
juzgado digno de transmitirlas. Si me negáis las vuestras, mi
andadura se verá interrumpida.                                                                               

-¿Renunciaríais si así fuera?

-Intentaría convenceros, pues creo en la importancia de esta misión.

-Practicaré el mismo método que mis colegas -decidió Charlie-: poneros a prueba. Bella, Superiora de las cantantes y las tejedoras de Neit, os acompañará mañana mismo a uno de nuestros principales ritualistas. Él os atribuirá varias tareas. Luego, volveremos a vernos.

Pitágoras se inclinó de nuevo y regresó al palacio real, don­de se alojaba.

-Un hombre sabio y decidido -juzgó Bella.

-Pero un griego -recordó el sumo sacerdote-, y un protegi­do del rey Amasis.

-¿Sospecháis que Pitágoras es un espía encargado de ob­servarnos?

-No descarto esa hipótesis. Tengo la impresión de que su curiosidad no tiene límites, y no carece de inteligencia.

-La Divina Adoradora lo inició en los misterios osíricos -re­cordó Bella-. De acuerdo con su reputación, se muestra de una ejemplar serenidad. Ningún hipócrita podría engañarla.

-Tu argumento no carece de fuerza -reconoció Charlie-. Sin embargo, deberemos permanecer atentos.

-Si Pitágoras realmente tiene talento matemático y geográ­fico, ¿no podría ayudarnos a descifrar el código?

-¡No quememos las etapas, Bella! Antes de mostrarle un do­cumento tan peligroso, asegurémonos de su sinceridad.

-Lamentablemente, el tiempo apremia.

-Soy consciente de ello, pero un paso en falso sería fatal, y Edward se sumiría en el abismo.

-Regreso a la Casa de Vida -anunció Bella-. Allí hay nu­merosos papiros matemáticos, y he descubierto algunos deta­lles interesantes.

-No olvides dormir -le recomendó el sumo sacerdote-. Los deberes de tu cargo no son pocos y necesitarás todas tus fuerzas.

Capítulo 15: CAPÍTULO 14 Capítulo 17: CAPÍTULO 16

 


Capítulos

Capitulo 1: PRÓLOGO Capitulo 2: CAPÍTULO 1 Capitulo 3: CAPÍTULO 2 Capitulo 4: CAPÍTULO 3 Capitulo 5: CAPÍTULO 4 Capitulo 6: CAPÍTULO 5 Capitulo 7: CAPÍTULO 6 Capitulo 8: CAPÍTULO 7 Capitulo 9: CAPÍTULO 8 Capitulo 10: CAPÍTULO 9 Capitulo 11: CAPÍTULO 10 Capitulo 12: CAPÍTULO 11 Capitulo 13: CAPÍTULO 12 Capitulo 14: CAPÍTULO 13 Capitulo 15: CAPÍTULO 14 Capitulo 16: CAPÍTULO 15 Capitulo 17: CAPÍTULO 16 Capitulo 18: CAPÍTULO 17 Capitulo 19: CAPÍTULO 18 Capitulo 20: CAPÍTULO 19 Capitulo 21: CAPÍTULO 20 Capitulo 22: CAPÍTULO 21 Capitulo 23: CAPÍTULO 22 Capitulo 24: CAPÍTULO 23 Capitulo 25: CAPÍTULO 24 Capitulo 26: CAPÍTULO 25 Capitulo 27: CAPÍTULO 26 Capitulo 28: CAPÍTULO 27 Capitulo 29: CAPÍTULO 28 Capitulo 30: CAPÍTULO 29 Capitulo 31: CAPÍTULO 30 Capitulo 32: CAPÍTULO 31 Capitulo 33: CAPÍTULO 32 Capitulo 34: CAPÍTULO 1 Capitulo 35: CAPÍTULO 2 Capitulo 36: CAPÍTULO 3 Capitulo 37: CAPÍTULO 4 Capitulo 38: CAPÍTULO 5 Capitulo 39: CAPÍTULO 6 Capitulo 40: CAPÍTULO 7 Capitulo 41: CAPÍTULO 8 Capitulo 42: CAPÍTULO 9 Capitulo 43: CAPÍTULO 10 Capitulo 44: CAPÍTULO 11 Capitulo 45: CAPÍTULO 12 Capitulo 46: CAPÍTULO 13 Capitulo 47: CAPÍTULO 14 Capitulo 48: CAPÍTULO 15 Capitulo 49: CAPÍTULO 16 Capitulo 50: CAPÍTULO 17 Capitulo 51: CAPÍTULO 18 Capitulo 52: CAPÍTULO 19 Capitulo 53: CAPÍTULO 20 Capitulo 54: CAPÍTULO 21 Capitulo 55: CAPÍTULO 22 Capitulo 56: CAPÍTULO 23 Capitulo 57: CAPÍTULO 24 Capitulo 58: CAPÍTULO 25 Capitulo 59: CAPÍTULO 26 Capitulo 60: Gracias

 


 
14448562 visitas C C L - Web no oficial de la saga Crepúsculo. Esta obra está bajo licencia de Creative Commons -
 10763 usuarios